• 您当前位置: 首页 - 教学科研 - 正文

    山东大学王峰教授为我校师生作两场学术报告

    作者:方兰 庞阳阳   资料来源:外语学院    发布时间:2024-06-28   浏览次数:

    本网讯(通讯员 方兰 庞阳阳 杨诗仪 樊岑惠)6月24日至25日,研究生院与外语学院在文科楼报告厅联合举办研究生创新学术论坛系列报告会。山东大学翻译学院王峰教授以主题为《如何给国际期刊投稿?选刊与学术英语提升策略》的报告拉开论坛序幕,并以《文化负载词、归化异化是‘烂选题’吗?SSCI翻译学期刊论文的量化方法反思》主题做了第二场报告。外语学院教师代表与全体研究生通过现场和线上的方式共同参与。


    在《如何给国际期刊投稿?选刊与学术英语提升策略》的报告中,王峰教授针对学术发表中的常见问题,“先选定投稿期刊再写文章,还是先写文章再选期刊”“已经有了现成的文章,如何选择合适的翻译学期刊”“研究选题具有本土特色,没有充分的国际文献怎么办”等进行了深入解答。随后,王峰教授分别讲解了国际期刊发表中所涉及的八个要素,即研究问题、适用理论、研究现象、使用工具、研究方法、论文设计、期刊资源和语言润色,全方位介绍了撰写和发表英语学术论文中的选刊、选题、撰写、修改及发文中的要点和注意事项。最后,王峰教授还结合自身国际期刊发表案例,和与会师生分享了国际发表的历程与经验。

    讲座结束后,王峰教授与参会师生就国际期刊发表的相关问题展开了深入交流,并耐心解答了师生们的疑问。此次讲座选题精当、条理清晰、深入浅出,既有理论高度,又注重实践指导,受到了与会师生的广泛好评,对于营造全院研学氛围、提升研究生科研水平和增强国际发表能力具有重要意义。

    在第二场报告中,王峰教授首先分析了当前本硕论文选题对“文化负载词”趋之若鹜的现象,并指出了其中存在的误区和问题。他强调,研究者应关注文化负载词的真正价值,避免陷入形式主义的泥潭。继而,王教授以“发挥汉语优势的四字格”为案例,探讨了这一颇具争议的文化负载词在翻译实践中的巧妙处理与运用。王教授通过实例展示了如何发挥汉语的特点,实现四字格的精准翻译,为在座听众提供了有益启示。之后,王教授以The Translator期刊为例,引导大家回顾了国际翻译研究的热点话题和研究方法。在互动环节,同学们踊跃提问,与王峰教授进行了热烈交流。王教授耐心解答了同学们的问题,并就如何快速找到国际学术研究的“热点”与“创新”问题提出了宝贵建议。他鼓励同学们积极参与翻译研究,勇于探索新的研究方法和理论框架,为推动翻译学科的发展贡献力量。

    通过此次讲座,研究生对国际前沿的翻译学研究选题定位有了更深入了解,对翻译学研究中的定性与定量研究方法及各自的适用性与局限性也有了进一步认识,对于今后开展跨学科翻译研究具有重要参考价值。

    审稿:陈明芳 邓军涛