当前位置: 网站首页 >> 学校要闻 >> 正文

中山大学王东风教授来校讲学指导

2015年04月24日 14:56  点击:[]

本网讯 (通讯员胡雅玲 汪桂芬)4月22日下午,全国翻译硕士教学指导委员会委员、中山大学王东风教授在外语学院308教室举行专题讲座。此次讲座的主题为《五四初期西诗汉译的六个误区及其对中国新诗的误导》,讲座由外语学院院长彭石玉主持。

王教授结合新文化运动的背景,从五四时期胡适等发起的新诗运动谈起,引出五四时期西诗汉译的六个误区及其对中国新诗的误导,这致使读者通过“误译”导致“误读”,以为西方诗歌的主流是完全不讲究格律的“自由诗”。

王教授以《哀希腊》的多个译本为例,分析了各自文本的特征,并与听众分享了自己发表在《译林》的《哀希腊》译本,说明西诗的翻译也可以兼顾“文美、韵齐、意达”,在场听众无不折服。

讲座之后,王教授就听众提出的西诗的韵律、自由诗的前景、翻译的意识形态、MTI的教学与实践环节等问题与大家进行了广泛交流。

王东风教授简介

中山大学外国语学院教授,翻译研究、翻译教学与翻译实践博士生导师,现任中国译协理事,中国译协翻译理论与教学委员会副主任,《中国翻译》编委,中国英汉语比较研究会副会长,广州外事翻译学会副会长等职。在国内外著名学术刊物上发表论文六十余篇,其中被CSSCI收录50余篇,出版专著一部(《连贯与翻译》),出版教材一部(《语言学与翻译》)、出版论文集一部(《功能语言学与翻译》)、翻译出版长篇小说9部(代表作为《牙买加客栈》、《爱情故事》、《极地特快》、《最后的纳粹》、《第八号染色体》、《弃尸》等等)。论文曾获江苏省哲学社会科学二等奖、南京大学哲学社会科学二等奖、广东省哲学社会科学三等奖、两度荣获宋淇翻译研究奖。主持完成广州亚运会申报材料的翻译工作。

上一条:学校召开2014年度省级财政项目支出预算绩效评价工作布置会 下一条:学校召开校保密委会和2015年保密工作会

关闭