当前位置: 网站首页 >> 学校要闻 >> 正文

我校首次获批国家社科基金“中华学术外译”项目

2024年07月03日 15:01 科发院 点击:[]

本网讯(通讯员 朱向莹)近日,全国哲学社会科学工作办公室发2023-2024年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单,我校外语学院张艳梅老师申报的《古文字趣谈》英文外译位列其中。这是我校首次获国家社科基金中华学术外译项目立项。

2023—2024年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单

成果名称(中文)

项目主持人

项目主持人所在单位

责任出版单位

原著作者/主编

翻译文版

海外出版单位

古文字趣谈

张艳梅

武汉工程大学

上海古籍出版社

陈炜湛

英文

施普林格自然出版集团(Springer Nature)

中华学术外译项目主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,旨在发挥国家社科基金的示范引导作用,深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力,促进中外文明交流互鉴。

本次国家社科基金中华学术外译项目成功立项,标志着我校在促进国际中文教育、深化汉语及古文字本体研究,并融合外语学科优势方面取得了显著成就。它不仅是我校积极响应文化传承与传播使命,推动科研工作迈向高质量发展阶段的具体体现,也是科学技术发展院加强有组织科研、深化科学研究内涵、紧密对接国家战略需求的生动实践。该项目彰显了我校在推动中华优秀学术成果走向世界舞台的坚定决心与卓越能力,进一步增强了学校在国际学术领域的影响力,为后续更多高层次、高质量科研项目的申报与实施奠定了坚实基础。

《古文字趣谈》是甲骨学前辈、中山大学陈炜湛先生的著作,自2005年由上海古籍出版社出版以来,至今已12次印刷,在汉字学和古文字学界产生了广泛影响。将《古文字趣谈》译成英文并在国外出版,不仅有助于国际学术界深入了解中华优秀汉字文化和汉字学,还可促进全球范围内对甲骨、金文、简帛等中华珍贵文化遗产的认识和尊重。本项目中文原著出版单位上海古籍出版社在国家外译项目上具有丰富经验,曾多次获得“中华学术外译项目”资助,另有多项“经典中国国际出版工程”“丝路书香工程”等重大项目资助。张艳梅老师主持的该项目英译成果,将由上海古籍出版社和海外出版社共同启动出版工作,由国际著名的出版集团施普林格自然出版集团(Springer Nature)在海外出版。团队成员,国内主要有我校“E+”国家级实验区凃朝莲教授、陈丽珠副教授鼎力合作,毕业或工作于上海外国语大学、北京外国语大学、剑桥大学的同行参与英文审校,国外优秀英语母语专业人员及多位汉学专家参与审校和质检;同时,项目亦邀请复旦大学出土文献与古文字研究中心主任刘钊教授、原著作者中山大学陈炜湛先生等古文字专家担任学科专家、邀请英国高校孔子学院优秀海外华人学者以各种形式参与课题组,为项目提供支持和帮助。他们将共同协作,确保《古文字趣谈》英译版的学术质量和传播效果。

将陈炜湛先生《古文字趣谈》以英译方式传播于海外,是张艳梅老师及项目团队多年的梦想。张艳梅老师受陈炜湛先生《古文字趣谈》影响和启发,在古文字等“冷门绝学”研究方面做了诸多力所能及的本体研究和应用研究,先后入选教育部、国家语委“语言文字应用研究优秀中青年学者”研修项目,教育部、国家语委、国家留学基金委“语言文字优秀中青年学者”海外研修项目。所做的相关中华优秀汉字文化传承、传播研究,目前已10余次获得光明日报、人民网、学习强国、中国教育电视台等国家级媒体平台报道。(审稿 杨建兵 陈旭勇)

陈炜湛先生为张艳梅老师团队《古文字趣谈》英译授权

上一条:学校AIGC新媒体研学班赴秋叶集团研学交流 下一条:湖北三峡实验室建设运行方案(2024-2026年)咨询会在我校召开

关闭