• 您当前位置: 首页 - 教学科研 - 正文

    北京外国语大学文科资深学者王文斌教授来校讲学

    作者:刘晨   资料来源:外语学院    发布时间:2026-04-24   浏览次数:

    本网讯(通讯员 刘晨)4月23日上午,北京外国语大学文科资深教授、博士生导师、国家社科基金语言学科组会议评审专家王文斌教授应邀在文科楼315会议室为我院师生做了题为“英汉时空性的强弱差异与英汉翻译”的学术讲座。本次讲座由外语学院副院长杨志主持,外语学院教师及研究生共同参与。

    王教授首先从人工智能对外语专业产生的深刻影响切入,指出人工智能大幅度降低了语言转换的技术门槛,同时也对外语人的能力提出了更高的要求。他指出,未来的外语人不应仅仅是语言中介,而应成为能够驾驭AI工具、具备深度文化理解与批判思维的跨文化沟通专家。

    讲座现场

    王教授强调了母语水平在外语学习中的重要作用。他指出,深厚的母语能力不仅能为学习者提供语法意识、词汇策略和篇章组织的基本框架,还能帮助其有效识别语言间的共性,从而更精准地理解外语中的抽象概念与文化逻辑。此外,王教授还阐明了文学素养在外语学习中的核心地位,认为通过阅读文学作品,学习者不仅能接触到丰富的词汇与句法结构,还能体察语言所蕴含的情感、价值观与社会背景,进而提升语感与跨文化同理心。

    讲座上,王教授结合具体实例,生动阐述了英汉两种语言在时空性上的强弱差异:英语特别注重时间的变化,句子里动词是核心,句子之间常用连接词来衔接,整个表达像一条线一样,一环扣一环,顺着时间推进。而汉语更像是在描述画面和事情本身,句子比较松散,像一块块碎片拼在一起,没有那么多连接词。因此,英汉翻译过程中,准确把握彼此的时空特性差异十分必要。

    王文斌教授讲授

    互动环节,现场师生踊跃提问,围绕外语教学与科研中的实际问题与王教授进行了深入交流,大家均表示受益匪浅。杨志对讲座进行了总结点评,并对王教授的精彩报告致以诚挚感谢。此次讲座为人工智能时代外语人的能力发展指明了宝贵方向并提供了深刻启示。(审稿 杨志)